Visito a...

domingo, febrero 03, 2008

Groundhog day

7 comentarios:

  1. Brindo por esta película, que no se cansa uno de ver. Mmmm...
    No. Brindo por la "Paz Mundial", jajajaj.

    ResponderBorrar
  2. Una de mis comedias favoritas, sin duda.

    ResponderBorrar
  3. Creo que se citaban unos versos de ¿Baudelaire? ¿Cuáles son, pecas?

    ResponderBorrar
  4. La fille que j’aimera
    Sera comme bon vin
    Qui se bonifiera
    Un peu chaque matin

    No sè si es Baudelaire. No encontrè referencias a el. ¿Vos si?

    ResponderBorrar
  5. Vaya! Pues creía que eran de Baudelaire. Buscando por Google resulta que son versos de una canción de Jacques Brel titulada

    LA BOURRÉE DU CÉLIBATAIRE
    (Paroles et Musique : Jacques Brel)
    Jacques Brel (Belgium) - 1957


    La fille que j'aimera
    Aura le cœur si sage
    Qu'au creux de son visage
    Mon cœur s'arrêtera
    La fille que j'aimera
    Je lui veux la peau tendre
    Pour qu'aux nuits de décembre
    S'y réchauffent mes doigts
    Et moi je l'aimerons
    Et elle m'aimera
    Et nos cœurs brûleront
    Du même feu de joie
    Entrerons en chantant
    Dans les murs de la vie
    En offrant nos vingt ans
    Pour qu'elle nous soit jolie
    Non ce n'est pas toi
    La fille que j'aimerons
    Non ce n'est pas toi
    La fille que j'aimera

    La fille que j'aimera
    Aura sa maison basse
    Blanche et simple à la fois
    Comme un état de grâce
    La fille que j'aimera
    Aura des soirs de veille
    Où elle me parlera
    Des enfants qui sommeillent
    Et moi je l'aimerons
    Et elle m'aimera
    Et nous nous offrirons
    Tout l'amour que l'on a
    Pavoiserons tous deux
    Notre vie de soleil
    Avant que d'être vieux
    Avant que d'être vieille
    Non ce n'est pas toi
    La fille que j'aimerons
    Non ce n'est pas toi
    La fille que j'aimera

    La fille que j'aimera
    Vieillira sans tristesse
    Entre son feu de bois
    Et ma grande tendresse
    La fille que j'aimera
    Sera comme bon vin
    Qui se bonifiera
    Un peu chaque matin
    Et moi je l'aimerons
    Et elle m'aimera
    Et ferons des chansons
    De nos anciennes joies
    Et quitterons la terre
    Les yeux pleins l'un de l'autre
    Pour fleurir tout l'enfer
    Du bonheur qui est nôtre
    Ah qu'elle vienne à moi
    La fille que j'aimerons
    Ah qu'elle vienne à moi
    La fille que j'aimera


    Tiene pinta de ser una canción bonita. Aunque también pueda ser irónica. No he encontrado la traducción por ninguna parte.
    Gracias, pecas! :)

    ResponderBorrar
  6. Bueno gracias a vos Luiso.

    Intuyo con mi escasas dos palabras de francés que puede querer decir el parrafito que cita Phil. Pero no sé el resto de la canción. De todos modos esa escena si tiene algo de ironía implícita creo yo.

    Saludos!

    ResponderBorrar