You do look, my son, in a moved sort,
(Act IV, scene I)
(Se lo ve atribulado hijo mío,
Como si estuviera desanimado. Alégrese, señor.
Nuestros festejos terminaron ahora. Estos actores
Como predije eran todos espíritus
Y se han disuelto en el aire
Y como la sustancia indefinida de esta visión,
Las altas torres coronadas de nubes, los regios palacios
Los templos solemnes, incluso el gran globo
Si, todos los que lo habiten, se disolverán
Y como este espectáculo desvanecido
no dejarán rastro tras de sí.
Somos del mismo material del que se tejen los sueños,
nuestra pequeña vida está rodeada por un sueño.)
(Act III, scene II)
(No tenga miedo, la isla esta llena de ruidos
Sonidos y aromas dulces, que deleitan sin dañar
A veces miles de instrumentos vibrantes
Susurran en mis oídos y a veces voces
Que, si entonces despertase luego de un largo sueño,
Harían que durmiera de nuevo y luego en sueños
Las nubes yo pienso se abrirían y mostrarían riquezas
Prestas a caer sobre mi de modo que, cuando despertase
Lloraría por soñar de vuelta.)
FERDINAND
Where should this music be? i' the air or the earth?
It sounds no more: and sure, it waits upon
Some god o' the island. Sitting on a bank,
Weeping again the king my father's wreck,
This music crept by me upon the waters,
Allaying both their fury and my passion
With its sweet air: thence I have follow'd it,
Or it hath drawn me rather. But 'tis gone.
No, it begins again.
Act I, scene II
(De donde viene esta música? Del aire o de la tierra
Se ha detenido: seguramente celebra
a un dios de la isla. Sentado en la orilla
Llorando otra vez la muerte del Rey, mi padre,
Esta música se coló hasta mí desde el mar
Aliviando su furia y mi pasión
con su aire dulce. Desde allí la seguí
O más bien me trajo. Pero se ido.
No, empieza de vuelta. )
*Ilustraciones de Arthur Rackham
____________________________
"La tempestad" es desde siempre una de las obras de Shakespeare que más me gusta. Nuestra vida hecha sueño y tal vez de algún modo que no esté implícito en el libro, la imagen de la tempestad que conjura tantas veces el alma dejándonos desamparados, aislados, a merced de fuerzas que no dominamos.
2 comentarios:
Hermosos extractos, bella obra del bardo y más bellas ilustraciones, my dearest Lolipop.
Y esta mente perturbada acaba de recordar que en su casa paterna hay una copia de La Tempestad in Spanish.
Acabáramos, esto es el empezóse del terminóse del comenzóse, una tempestad en castellano y yo sin saberlo.
Me alegro de que le hayan gustado las ilustraciones querido fantasma. En futuras entradas una ilustradora de Shakespeare con una carácterística muy particular.
Publicar un comentario