martes, mayo 09, 2006

Soneto 113

Frederick Hart-Illuminatta II


Soneto 113

Desde que os he dejado, mi ojo está en mi alma,
y lo que me gobierna, por doquiera que voy,
en parte cumple el cargo y en parte anda cual ciego,
simula distinguir, mas su función no cumple.
Ya que mi corazón no transmite la forma,
de un pájaro, una flor, o de algo que él atrape.
De sus fugaces vistas, no participa el alma,
ni su vista retiene aquello que captura.
Ya vea lo más rudo o vea lo más gentil,
el rostro más hermoso o el más deforme ser,
la montaña o el mar, o la noche o el día,
el cuervo o la paloma, lo transforma en vos todo:
Incapaz de mirar, otra cosa que vos,
mi más leal espíritu, me hace ser mentiroso.
Sonnet 113
Since I left you, mine eye is in my mind,
And that which governs me to go about,
Doth part his function, and is partly blind,
Seems seeing, but effectually is out:
For it no form delivers to the heart
Of bird, of flower, or shape which it doth latch,
Of his quick objects hath the mind no part,
Nor his own vision holds what it doth catch:
For if it see the rud'st or gentlest sight,
The most seewt favour or deformed'st creature,
The mountain, or the sea, the day, or night,
The crow, or dove, it shapes them to your feature.
Incapable of more, replete with you,
My most true mind thus maketh mine untrue.
William Shakespeare.

2 comentarios:

Loli dijo...

Me alegro que te guste Luiso.
Lo puse pensando en el fantasma, luminoso y solitario náufrago de estas costas. Es uno de sus favoritos y coincido con el en que es realmente de los màs bellos.
Gracias por pasar por aquì.

Muy bella la cita de Dickinson.

Loli dijo...

Que raro Luis que no puedas poner enlaces ni fotos porque hasta donde yo sé no puse restricciones de ningún tipo para publicar comentarios, fotos o enlaces.